ディックのサイトです。
しまお 楽天 生き残れ 沖縄 メッセージ しよう 状況 規制 電子 総量 一宮 日数 消費 ログイン 有料 レディース 通常 発注 機構 関連 機器 ボット 提携 努力 発言 連帯 使っ 応力 死者

典型とは?/ ディック

[ 448] 典型(ミニ事典)
[引用サイト]  http://wwwsoc.nii.ac.jp/gsle/70.kihonyogo/minijiten.tenkei.html

○ 人間、吃らなくちゃ、だめだ――である。長谷川四郎ふうに言うと(…)、「言葉をさがしさがし、のろのろ書く」ことである。そうやって、のろのろ書く時に、「描かれるべきものが、別のことを命令している」ことに気づくのである。ということは、自分の内側に住みついていて、いつもでっかい顔をしてのさばり出すスラスラ、ベラベラ人種が引っ込んで、別の吃りの〈内なる鑑賞者〉がポツリポツリ「描かれるべきもの」について語りはじめるようになる、ということである。こうして、最初に「考えたのとは違った画面」が自己の実際の作品の「画面」になっていくのである。
○ 実践の対象としての事物の現在像が、ドン・キホーテの風車ではなく、現実的な意味を持った実像としてありうるためには、その現在像が未来像をまっとうに、ショッキングに反映していなければならない。
部分(個・特殊)を微視的に見つめることが、同時に巨視的に全体(普遍)をとらえる操作につながる、という、虚構による典型(典型像)造型の営みも、主体的な認識としてのそのような未来(未来像)のさき取りということを前提としている。あえて算数的次元での比喩を用いて説明すれば、地上にあっては視界にはいってこない同一平面上のさまざまな風景も、“未来”という名の高層ビルの屋上からは巨視的に視野の中に含まれると同時に、自分の立っている(立っていた)地点との関係も明らかになる、という関係とそれは似ている。もっとも、比喩のとりかたは別のほうがいいかもしれない。自分が立っていた地上のその地点の位置はかえずにヘリコプターで垂直に上昇して地上を見渡す、という風なことにしたほうがいいかもしれない。ともかく、典型が普遍に通じる個のイメージであるというのは、比喩的に言えばそういうことなのである。〔1973年、熊谷孝著『芸術の論理』p.139〕
○ 文学、とりわけ小説は、単なる特殊に対象を見つけるのではなくて、実人生にかかわる、(…)普遍的な問題を対象化してとらえようとするのですね。言語形象による普遍的な問題のイメジャリな対象化・客観化だ、と言ったらいいでしょうか。
私、くどいくらいに言っておきたいと思うことは、小説>は、日常茶飯事のごくありふれたことに課題を見つけるんだ、ということですね。その、ありふれたことというのが普遍的なことなのですからね。「事実は小説より奇なり。」というバイロンの言葉は、あるいは旧い一時期のロマンについては当て嵌まるかもしれないけれど、、私たちが現在必要としているような小説は、決して奇 を追うものではないわけです。少しく図式的な言いかたをしますと、文学・小説は、最も普遍的な性質を具えた個を、その普遍の中に探り求めて、描写という表現手段によって形象的造型を行なおうとする営みだ、ということにもなりましょうか。
文学的発想 というのは、第一義的には、この最も普遍的な性質を具えた個が何でありどれなのかを、形象の眼で見きわめる、という発想のことです。こうした最も普遍的な性質を内包している個のことを典型 と、そう呼ぶわけなのですが、(…)井伏が見つけた典型はしぐれ谷の朽助であって、他のもろもろの“朽助”ではなかったわけです。

 

[ 449] ウノウラボ Unoh Labs: 海外経験のない典型的理系人間が日常会話レベルの英語を話せるようになるまでの道のり
[引用サイト]  http://labs.unoh.net/2006/09/post_44.html

最近僕のアメリカ人の友達がオフィスに来たときに英語で会話をしてたのですが、ようやく僕が本当に英語が話せることが証明できて存在価値を認めてもらえるようになりました。
昔は理科数学しかできない典型的な理系人間で、高専に進学したため受験戦争の荒波から逃れ、英語レベルは中学生止まり。海外に一度も行ったことがない(パスポート持ってない)状態で外国人と普通に会話ができるまでに成長することができました。
英語は読めるんだけど喋るのは苦手という方は多いと思います。なので、僕がどうやって英会話力を見につけたかを紹介したいと思います。
これが一番大事です。英和辞典は捨ててもいいぐらいです。日本人は日本語を勉強するときには日本語を使います。英語を勉強するときには英語を使えばいいのです。そもそも言語っていうのは一対一で対応するものではないので、外国語を使うことに無理があります。英語を日本語で勉強してしまうと、いつまでたっても My hobby is golf. みたいなコテコテな日本語英語から抜けられません。
単語の意味を調べたいときには英和辞書は使わずに英英辞書を使います。ネイティブの人が使う英英辞書は説明が難しいので、世の中には英語学習者向けの辞書があります。本屋に行って Learner's dictionary を探せば必ずありますし、最近の電子辞書には初学者向けの英英辞書がついてる機種があります。
僕が簡単な英語の本を読んでると、よく「そんな簡単な英語を読んでも勉強にならない」という人がいますが、これは間違ってます。本当に勉強にならない人は同レベルの英語の話をネイティブレベルで書ける人です。日本語でも英語でもそうですが、普段の会話で使われる単語は基本的な単語の組み合わせがほとんどです。重要なのはどういうシチュエーションでどういう単語の組み合わせを使うのかを習得することです。
多読法で重要なのは意味が分からない単語が出てきても調べないことです。いちいち調べてたらすぐ飽きてしまいますし、意味の分からない単語がある状態で内容を汲み取る技術は実際の会話でも生かされます。頻出頻度の多い単語は前後の文脈から少しずつ意味が分かってきます。頻出頻度の少ない単語の意味を丸覚えしても、どうせ使わないのだから意味がありません。ボキャブラリーは少しずつ増やしていけばいいのです。自分達もそうやって(無意識に)日本語を学習してきたはずです。
上記で英語を読む力はついてくるのですが、実際に英語を聞かないと聞く力がつきません。僕のお勧めはVOA News Special English です。アメリカのような移民の国では英語がネイティブでない人が多いので、平易な英語でゆっくりと喋ってくれます。オンラインで聞けますし、トランススクリプトもついてるので何を話しているか文字で確認することもできます。
映画を見るのもいいでしょう。ラブコメディなんかがいいと思います。日常的な言い回しが多いし、何よりみていて楽しい。映画のトランススクリプトは本屋でも売ってるし、オンラインでも見つかります。
シャドーウィングというのは英語を聞いて、それと同じことを自分で声に出すことです。かなり効果があります。日常会話で話す言い回しなんてのは大体決まっていて、何回も口に出して慣れてくると自然に口から出てくるようになります。
シャドーウィング用の教材は少ないですが、探せばあります。CDとトランススクリプトがついてるやつです。できるだけ日本語訳がないものを選びましょう。
以前 youtube で映画を見ながらコテコテのカタカナ英語で話している人の動画がありましたが、あれってすごくいいです。ひたすら練習することが大事です。
ここまで下準備をしたら実践あるのみです。といっても日本に住んでて外国人と会話する機会なんてそうそうありません。
英会話喫茶というのもあります。都内だと恵比寿とか高田馬場にあります。僕はあまり行ったことはありません。
上記の方法で、早い人で半年ぐらいで話せるようになると思います。僕は大体1年ぐらいかかりましたが。日本語を話す能力がある人は誰でも英語を話す能力を持っていると思います。大事なのは「継続は力なり」ではないでしょうか。
自分たちが日本語ネイティブと話すときに相手に合わせるのと同じように、向こうもこちらに合わせて話してくれるので大きな問題にはならないですよ。
特に日本人が苦手なリスニング、スピーキングの対策としては、シャドウイングを始める前に私は自分の発音の矯正から始めました。大阪にある日米英語学院の高木という方の発音の授業は役に立ちましたよ。発音をしっかり身につけると、聞ける、話せる、そしてその先のステップであるネイティブ英語を身につける、がスムーズに行くような気がしてます。そしてわたしは今、アメリカで生活してます。
留学生って日本語普通に話せませんか?僕の知ってる留学生は全員流暢に日本語話せてました。留学生がいっぱいいる大学ならともかく、普通は留学生と英語で会話しないでしょう。そもそも英語話せない留学生もいますし。
よっぽど競争倍率の高い企業に応募したんでしょうね。もし全ての企業で英語が話せることが前提条件なら9割方の人が就職浪人でしょう。
私はとにかくリスニングのみを徹底して行っていたのですが、いくら聞く量を増やしても消化不良気味でした。テキストの方もがんばってみます。
就職の為には英語は必須のだと思います。どこの企業でもよければ必要ないかもしれませんが、俗に一流と呼ばれる企業に就職する為には必要で、留学経験なども重要みたいです。当然駅前留学じゃ駄目ですかね・・・(^^;

 

戻る

ディックのサイトです。

ディックのサイトです。